Недавно подняли вопрос - как заполнять миграционную карту, если в паспорте нет "русской странички"?
"Подскажите, если получать миграционную карту по загранпаспорту, нужно ли делать её перевод чтобы потом зарегистрироваться по месту пребывания? Ведь загранпаспорте только английский язык"
Так вот. Никто не может запретить вам заполнить миграционную карту на русском языке. Нотариально заверенный перевод для сверки на границе требовать тоже не станут. Но есть одно но!
В ваших интересах заполнить миграционную карту ВЕРНО. Без ошибок в транслитерации ФИО. Если вас зовут Edsóñ Sóuza Luz, Mitra Birbalsingh, Järi-Toivo Jääskeläinen или 권주희, и вы планируете не просто посетить Россию с туристическим визитом, а оформить тут документы - ЗАРАНЕЕ ПОБЕСПОКОЙТЕСЬ О ТОМ, ЧТОБЫ УЗНАТЬ, КАК ВАШИ ИМЯ И ФАМИЛИЯ БУДУТ ПИСАТЬСЯ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
В дальнейшем избегайте разночтений - во всех переводах на русский язык и во всех документах на русском языке ваше ФИО должно выглядеть одинаково.
"Подскажите, если получать миграционную карту по загранпаспорту, нужно ли делать её перевод чтобы потом зарегистрироваться по месту пребывания? Ведь загранпаспорте только английский язык"
Так вот. Никто не может запретить вам заполнить миграционную карту на русском языке. Нотариально заверенный перевод для сверки на границе требовать тоже не станут. Но есть одно но!
В ваших интересах заполнить миграционную карту ВЕРНО. Без ошибок в транслитерации ФИО. Если вас зовут Edsóñ Sóuza Luz, Mitra Birbalsingh, Järi-Toivo Jääskeläinen или 권주희, и вы планируете не просто посетить Россию с туристическим визитом, а оформить тут документы - ЗАРАНЕЕ ПОБЕСПОКОЙТЕСЬ О ТОМ, ЧТОБЫ УЗНАТЬ, КАК ВАШИ ИМЯ И ФАМИЛИЯ БУДУТ ПИСАТЬСЯ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
В дальнейшем избегайте разночтений - во всех переводах на русский язык и во всех документах на русском языке ваше ФИО должно выглядеть одинаково.